Once it was done, me and Namrata caught a guide who was already showing the temple to some Indian tourists. He was talking Kannada but hopefully my internship mentor translated it for me. 3 other Spanish tourists had less luck, after pretending to listen to the guide they left and started photographing random things in the temple again, on their sockets…
Le travail étant fait, moi et Namrata rattrapons un guide qui avait déjà commencé la visite.
Malheureusement il parlait Kannada, mais ma maître de stage m’a fait la
traduction. Moins de chance pour les 3 touristes espagnols (les premiers
étrangers que je vois en 2 semaines), après avoir fait semblant d’écouter ce
que disait le guide elles sont reparties mitrailler au hasard le temple, en
chaussettes…
The mural on Vishnu stories
It took 106 years to build the temple and it is carved in Soapstone, an easy stone to work with. The temple is composed of 88 pillars each different. In the center of the temple there is a mural describing the stories of Vishnu avatars’s.
Il a fallu 106 ans
pour construire le temple et il sculpté dans une pierre nommée la Stéatite.
Aussi appelé Pierre à Savon, elle est très facile à travailler. Le temple est
composé de 88 piliers tous différents. Au centre du temple une fresque
circulaire au plafond décrit l’histoire des avatars de Vishnu.
The outside of the temple is entirely sculpted and is about a lot of various issues. For example, it shows the different hair styles of the period, the steps before the wedding of a princess, and the story of women who were feed with poison since their birth so they will become human weapon during wars.
A l’extérieur le
temple est entièrement sculpté et traite de sujets divers et variés, de l’inventaire
des différentes coiffures de l’époques aux étapes de préparation d’une
princesse pour son mariage en passant par l’histoire plutôt original de
femmes-scorpions utilisées pendant les guerres. Depuis leur naissance on leur donne
du poison dilué avec leur lait, les y habituant au fur et à mesure au point qu’elles
sont devenues de véritables armes.
But we had other temple to see and it was time to eat. We went to the shelter of the temple, where we can eat for cheap. It was a big room with four rows of tables and stools aligned. The cookers were passing between the rows to give food. At the Menu: A weird sweet yellowish liquid, rice, spicy sauce and curd. When it was the time for the curd the cooker took a BIG quantity and splashed it in my plate…She must have tough I didn’t like spicies…
Mais la visite doit s’arrêter
là, nous avons encore d’autres temples à voir, et il est temps d’aller manger.
Direction le réfectoire du temple où, moyennant un prix raisonnable nous pouvons
manger pour le midi. Dans une très grande salle 4 rangé de table avec tabouret
sont alignées. Les cuisinières passent avec de grands chariots et leur louche
pour remplir les assiettes à la chaîne. Au menu : Un liquide jaunâtre
étrange et sucrée dont je n’ai pas retenu le nom, du riz, du choux, de la sauce
épicé et du curd. Au moment de servir le curd la cuisinière prend une GRANDE
louche et envoie le tout dans mon assiette, m’éclaboussant au passage…Elle a du
se douter que je supportai mal les épices…
The shelter
Finally we left for two hours of road. We went to Shivamogga, more in the north, where we had to visit two temples. The first one was a Jaïn temple, Namrata’s religion. I learned a lot on this religion but I will do another article to explain what happened during this part of the journey. After taking measurement of the crown of the statue, we went to the second one which was just a room with a tiny statue. Then we went to Namrata’s relative place and had diner. I tasted the beetroot Chapattis of Namrata’s mother. It wasn’t spicy and it was really delicious.
Finalement il est
temps de partir pour cette fois 2 heures de route. Nous partons pour la ville
de Shivamogga, un peu plus au nord, où deux temples requièrent notre assistance.
Le premier est un temple Jaïn, la religion de ma maître de stage. A cette
occasion j’ai beaucoup appris sur cette religion mais je ferais un autre
article dessus, en étayant cette partie de ma visite. Après s’être occupé de
prendre les mesures de la couronne de la statue nous sommes allés dans le second
qui était en fait juste une pièce avec une statuette de quelques centimètres.
Cela fait nous nous sommes ensuite arrêté chez une parente de Namrata où nous
avons dîné. J’ai pu gouter les délicieux Chappattis à la Betterave de la mère
de Namrata, absolument pas épicé ! (il faudra que je lui demande la
recette).
At 19h30, we left to go back home. On the road we stopped at the last temple and we were still 4 hours away from Tumkur. The road to come back was really long… When I arrived at the PG at 23h30 I just put my bag on the ground, removed my shoes and slept. But it was a great day, I learned a lot of things and I could take a lot of photo, even ones tourists can’t take because it was for work…
Finalement il est
19h30 quand nous repartons. En chemin nous nous arrêtons dans un dernier temple
en construction (fait avec des pierres blanches à paillettes cette fois ci) et
nous reprenons la route pour 4h dans le noir…Un vrai calvaire…^^’ Après cette
longue journée la route m’a achevée. Quand je suis rentré à 23h30 j’ai posé mon
sac, enlevé mes tong et dormi… Mais c’était vraiment génial, j’ai appris plein
de chose et j’ai pu mitrailler avec mon appareil tout et n’importe quoi même ce
que les touristes n’ont pas le droit de prendre en photo, tout en faisant
passer ça pour une affaire de travail.
Me ?! A tourist ?!! No no, not at all ! It is for work. I am a French trainee in jewelry design. Work I told you! ;)
Moi ?! Une
touriste ?!! Non non pas du tout ! C’est pour le travail. Je suis une
stagiaire française en design de bijoux. Le travail vous dis-je ! ;)
Tiffanie Javourez
Tiffanie, this is really beautiful. I will edit (only mistakes) and transfer this to the official ecole blog. Sabina
ReplyDelete